-ed descreve como você se sente: I'm bored (entediado). -ing descreve o que causa o sentimento: The meeting is boring (a reunião é entediante). Por isso “I'm boring” significa “eu sou chato/entediante” — provavelmente não o que você quis dizer!
Esse par é uma das pegadinhas mais constrangedoras do inglês: dizer “I'm boring” achando que está dizendo “estou entediado”. A regra é simples e vale para dezenas de adjetivos — -ed = sentimento, -ing = causa.
A regra de ouro
| -ed (como me sinto) | -ing (o que causa) | Exemplo |
|---|---|---|
| bored | boring | I'm bored. / The class is boring. |
| interested | interesting | I'm interested. / It's interesting. |
| excited | exciting | We're excited. / It's exciting news. |
| tired | tiring | I'm tired. / The trip was tiring. |
| confused | confusing | I'm confused. / The instructions are confusing. |
| surprised | surprising | I was surprised. / The result is surprising. |
Como decidir
- Pessoa que sente → -ed: The team is motivated.
- Coisa/situação que provoca → -ing: It was a motivating talk.
- Pergunta-chave: a palavra descreve quem sente ou o que causou?
O ângulo executivo
Numa entrevista ou reunião isso importa: “I'm interested in the role” (você está interessado) vs “The role is interesting” (o cargo é interessante). E jamais “I'm boring” ao querer dizer que está entediado — diga “I'm bored”.
O erro que entrega o brasileiro
- “I'm boring” = eu sou chato. Para “estou entediado” → I'm bored.
- “I'm confusing” = eu confundo os outros. Para “estou confuso” → I'm confused.
- “very interesting in”: ❌ → ✅ very interested in (pessoa) / interesting (coisa).
-ed ou -ing?
Sentimento vs causa. Feedback na hora.
Treine -ed/-ing na prática
O Fill The Song treina adjetivos e vocabulário com música.
Praticar no Fill The Song →