top of page

Por que a palavra “você” não existe em inglês

A palavra “você” simplesmente não existe em inglês. O que usamos hoje, you, na verdade significa “vocês”. No inglês antigo, o singular era thou e you era usado apenas para o plural. Com o tempo, thou foi caindo em desuso, e you passou a ser usado tanto para o plural quanto para o singular.

A frase “Thou and I are too wise to woo peaceably”, de Shakespeare, mostra o uso direto de thou para “tu”, comum no inglês antigo, e significa “Tu e eu somos sábios demais para cortejar de forma pacífica.”
A frase “Thou and I are too wise to woo peaceably”, de Shakespeare, mostra o uso direto de thou para “tu”, comum no inglês antigo, e significa “Tu e eu somos sábios demais para cortejar de forma pacífica.”

Esse processo de mudança aconteceu principalmente entre os séculos XVII e XIX. Thou começou a soar arcaico ou formal, restrito a textos literários, religiosos e jurídicos. No inglês moderno, ele sobrevive quase exclusivamente em traduções bíblicas antigas, como a King James Version (1611).


Por que dizemos you are e não you is

Como you era originalmente plural, manteve a conjugação do plural mesmo quando passou a valer também para o singular. Por isso, dizemos you are, you drive, e nunca you is ou you drives.


A forma de singular com verbo conjugado diferente só aparece quando falamos sobre alguém, e não diretamente com a pessoa. Por exemplo: he is, he drives, she should, it works.


Como se conjuga o thou

O thou tinha regras próprias de conjugação, diferentes do you e também do he/she/it.

No presente simples:

  • Thou art (tu és)

  • Thou hast (tu tens)

  • Thou dost (tu fazes)

  • Thou speakest (tu falas)

  • Thou goest (tu vais)

O sufixo mais comum para verbos regulares era -est (thou workest, thou lovest).


No passado simples:

  • Verbos irregulares mantinham a forma do passado + -st ou -dst:

    • Thou didst (tu fizeste)

    • Thou wentest ou thou went (tu foste)

    • Thou hadst (tu tinhas)

  • Verbos regulares seguiam a forma de passado normal:

    • Thou lovedst (tu amaste)

    • Thou walkedst (tu andaste)

Na negação:

  • Presente: Thou dost not know (tu não sabes)

  • Passado: Thou didst not speak (tu não falaste)

Na forma interrogativa:

  • Presente: Dost thou believe? (Tu crês?)

  • Passado: Didst thou hear? (Tu ouviste?)


Exemplos bíblicos

  1. Salmo 23:4 (KJV)

    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; o teu bordão e o teu cajado me consolam.”

  2. Êxodo 20:3 (KJV)

    Thou shalt have no other gods before me.“Não terás outros deuses diante de mim.”

  3. Mateus 16:16 (KJV)

    Thou art the Christ, the Son of the living God.“Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.”

  4. João 11:27 (KJV)

    Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.“Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus que havia de vir ao mundo.”

Romanos 6:14 (KJV)For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.“Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.”
Romanos 6:14 (KJV)For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.“Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.”



Em Shakespeare

Hamlet, Ato III, Cena IV

Thou wretched, rash, intruding fool, farewell.“Tu, miserável, impetuoso, intrometido tolo, adeus.”

The Tempest, Ato I, Cena II

Thou liest, malignant thing!“Tu mentes, criatura maligna!”

Romeo and Juliet, Ato II, Cena II

O, swear not by the moon, the inconstant moon,That monthly changes in her circled orb,Lest that thy love prove likewise variable.“Oh, não jures pela lua, a lua inconstante,Que muda a cada mês em sua órbita,Para que o teu amor não se torne igualmente variável.”


Esses exemplos mostram não só a forma verbal única do thou, mas também como ele carregava um tom mais íntimo, direto e até solene na época em que era usado.


O que aprendemos com isso

A história do thou e do you é um exemplo claro de como a língua muda ao longo do tempo, influenciada pela cultura, pela literatura e até pela religião. Hoje, o you simplifica, mas também confunde: é plural e singular ao mesmo tempo, dependendo do contexto. Já o thou, mesmo fora do uso cotidiano, continua vivo como um registro histórico e cultural — e como um lembrete de que até um simples pronome pode carregar séculos de história linguística.

bottom of page